القراءة للترجمة: استراتيجيات الفهم المعرفي المستخدمة في عملية الترجمة pdf

القراءة للترجمة: استراتيجيات الفهم المعرفي المستخدمة في عملية الترجمة pdf
📄 بحث علمي
📋
النوع pdf
👤
المؤلف ندى ضياء لازم
📅
التاريخ 2020
👁️
المشاهدات 214

📝 نبذة مختصرة

<strong>ملخص الدراسة:</strong>

مثل هذا البحث مستخلصاً تحليلياً لرسالة ماجستير في دراسات الترجمة يبحث عملياً و تجريبياً مهارات القراءة لغرض الترجمة التي تحكمها مجموعة من العوامل الاجتماعية. و يتم تحديد المهارات عن طريق اختبار فاعلية نموذج الباحثين رسكو و آخرون و هو المعروف ب النموذج الشبكي الحركي للإدراك و الفعل الترجمي (2013) الذي يعتمد السيطرة على الظروف الاجتماعية المحيطة بعملية الترجمة. و هي دراسة ذات توجه تطبيقي تستخدم أداة الإبلاغ الذاتي (الاستبيان) التي تم تصميمها في ضوء النموذج المتبع في الدراسة لغرض استنباط البيانات النوعية أما البيانات الكمية فتم الحصول عليها عن طريق إجراء اختبارات مقننة لمهارة الاستيعاب القرائي و اختبارات في الترجمة تم تقويمها من لدن لجنة من الخبراء.. إن الهدف الأساسي من الدراسة هدف تعليمي في سياق دراسات الترجمة عامة و إعداد المترجم خاصة إذ إن الغاية من استقصاء مهارات القراءة هو تطبيقها في مناهج تدريب المترجم. و أثبتت هذه الدراسة، إحصائياً، تأثير العوامل الاجتماعية (رسكو و آخرون, 2013) على عملية فهم النص لغرض الترجمة. و قد تم تطويع هذا النموذج و توسيعه لغرض تحديد مهارات القراءة الترجمية التي تعتمد على استرجاع المعلومات المخزونة و التخيل و التساؤل و مراقبة الإدراك و الاستنتاج و التلخيص و توظيفها في عملية الترجمة. و بهذا فأن الدراسة قد ذهبت ابعد من النموذج الأصلي نفسه. بالإضافة إلى أنها قد كشفت عن أهمية تضمين مهارات الفهم تلك في مناهج تدريب المترجمين و أوصت بِها لغرض الارتقاء بمستواهم العلمي.

📄 محتوى البحث

🏷️ التصنيفات والكلمات المفتاحية

📁 الفئات

ℹ️ تفاصيل البحث

الصفحات الصفحات 1-106
اللغة العربية
النص المتاح دراسة كاملة
البلد العراق
ISBN الترقيم الدولي 1814-8212
عدد المجلدات المجلد ، العدد 92

📤 مشاركة البحث

تم نسخ الرابط إلى الحافظة ✓