مشكلات ترجمة بعض الأفعال المفرداتية (المتعددة المعاني والمشتركات اللفظية) في القرآن الكريم إلى الإنكليزية pdf

تفاصيل الدراسة

مشكلات ترجمة بعض الأفعال المفرداتية (المتعددة المعاني والمشتركات اللفظية) في القرآن الكريم إلى الإنكليزية pdf
0

0المراجعات

مشكلات ترجمة بعض الأفعال المفرداتية (المتعددة المعاني والمشتركات اللفظية) في القرآن الكريم إلى الإنكليزية pdf

ملخص الدراسة:

يهدف هذا البحث إلى (1) تحديد بعض الأفعال التي تتسم بتعدد المعاني والاشتراك اللفظي في القرآن الكريم. (2) تبيان المعادلات الترجمية لهذه الأفعال في الإنكليزية، (3) تحديد طريقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحديد بعض المشكلات التي تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، (5) تقديم مقترح لحل هذه المشكلات، (6) اختيار ترجمة فعالة أو اقتراح ترجمة جديدة بحيث تتوافق مع التفسير الديني والمجال الدلالي لهذه الأفعال في لغة الأصل.ولتحقيق هذه الأهداف تفترض الدراسة ما يلي:(1) لا توجد علاقة متكافئة بين هذه الأفعال في لغة الأصل ومعادلاتها الترجمية في لغة الهدف، (2) ترجمة هذه الأفعال تتأثر بالخلفية الثقافية للمترجمين، (3) يمكن إعطاء ترجمة فعالة فقط في حالة اتباع التقابل الحرفي مع الترجمة التواصلية.

خصائص الدراسة

  • المؤلف

    مصباح محمود السليمان

  • سنة النشر

    2005

  • الناشر:

    مجلة اداب الرافدين - جامعة الموصل

  • المجلد/العدد:

    المجلد ، العدد 40

  • المصدر:

    المجلات الاكاديمية العلمية العراقية

  • الصفحات:

    الصفحات 404-432

  • نوع المحتوى:

    بحث علمي

  • اللغة:

    العربية

  • ISSN:

    0378-2867

  • محكمة:

    نعم

  • الدولة:

    العراق

  • النص:

    دراسة كاملة

  • نوع الملف:

    pdf

معلومات الوصول

0المراجعات

أترك تقييمك

درجة تقييم