استراتيجيات ترجمة المصطلحات الثقافية في النصوص القانونية pdf

تفاصيل الدراسة

استراتيجيات ترجمة المصطلحات الثقافية في النصوص القانونية pdf
0

0المراجعات

استراتيجيات ترجمة المصطلحات الثقافية في النصوص القانونية pdf

ملخص الدراسة:

ت عد اًست ا رتيجية اًلت رًجمة مًصطلحا غًامضا فًي نًظريات اًلترجمة. فًهيًعميلة إًيجاد حًل لًمشكلة تًتخذ مًن خًلالها اًلق ا ر ا رت. تًستكشف هًذه اًلد ا رسةًالإشكالية فًي تًرجمة اًلنصوص اًلقانونية اًلتي تًشكل صًعوبة لًلمترجم, إًذ تًدرسًاست ا رتيجيات اًلترجمة اًلتي يًستخدمها طًلبة اًلترجمة فًي تًرجمة اًلمصطلحات اًلثقافيةًفي تًرجمة اًلنصوص اًلقانونية وًمدى نًجاح وًتأثير هًًذه اًلاست ا رتيجيات فًي نًقلًالمعاني اًلمقصودة لًهذه اًلمصطلحات. تًتألف اًلعينة مًن ثًمان مًصطلحات قًانونيةًقام بًترجمتها عًشر طًلاب مًاجستير فًًي قًسم اًلترجمة /ً كًلية اًلآداب /ً جًامعةًالموصل. وًتحرت اًلد ا رسة عًن تًحديد أًنواع وًنسب اًست ا رتيجيات اًلترجمة اًلتيًاستخدمها اًلطلبة وًتكشف أًن كًل مًصطلح يًستدعي اًست ا رتيجية مًغايرة يًفترض أًنًيتبناها اًلمترجم. وًتوصلت اًلد ا رسة إًلى أًن إًست ا رتيجية "ًًالإفاضة" هًي مًن بًين أًكثرًالاست ا رتيجيات مًلائمة فًي تًرجمة هًذه اًلمصطلحات كًما أًدت اًلترجمات غًيرًالملائمة إًلى فًقدان كًبير لًلمعاني اًلثقافية وًالأبعاد اًلدلالية لًهذه اًلمصطلحات.ًوتؤكد اًلد ا رسة عًلى ضًرورة اًهتمام مًترجمي اًلنصوص اًلانكليزية إًلى اًلعربيةًبالجوانب اًلثقافية لًهذه اًلنصوص

خصائص الدراسة

  • المؤلف

    سالم يحيى

  • سنة النشر

    2012

  • الناشر:

    مجلة اداب الرافدين - جامعة الموصل

  • المجلد/العدد:

    المجلد ، العدد 62

  • المصدر:

    المجلات الاكاديمية العلمية العراقية

  • الصفحات:

    الصفحات 289-330

  • نوع المحتوى:

    بحث علمي

  • اللغة:

    العربية

  • ISSN:

    0378-2867

  • محكمة:

    نعم

  • الدولة:

    العراق

  • النص:

    دراسة كاملة

  • نوع الملف:

    pdf

معلومات الوصول

0المراجعات

أترك تقييمك

درجة تقييم