مُقاربة القدّيس جيروم لترجمة كلمة بكلمة ومعنى بمعنى pdf

تفاصيل الدراسة

مُقاربة القدّيس جيروم  لترجمة كلمة بكلمة ومعنى بمعنى pdf
0

0المراجعات

مُقاربة القدّيس جيروم لترجمة كلمة بكلمة ومعنى بمعنى pdf

ملخص الدراسة:

أسهَمَ القدّيس جيروم إسهاماً فاعلاً في حقل الترجمة عبر تقديمهِ لمصطلحي الترجمة: كلمة بكلمة ومعنى بمعنى حيث شاع تداول هذين المصطلحين لدى المترجمين فيما بعد فاتحاً بذلك جدلاً حامياً لما تلاه من القرون. و مع ان طريقة الترجمة كلمة بكلمة ومعنى بمعنى عُرفتْ منذ زمن شيشرون وهوراس، الا ان الفَضل يعود للقدّيس جيروم في تأجيج الجدل حولهُما حتى العصر الحديث. يُسلّط هذا البحث الضوء على مقاربة القدّيس جيروم لترجمة كلمة بكلمة ومعنى بمعنى، والمصاعب التي يواجهها المترجم عند الترجمة, و الأسباب التي دعتهُ لِتقديم ترجمته اللاتينية الجديدة آنذاك للكتاب المقدس بعهديه القديم والجديد (الفولغاتا) من خلال رسالته المشهورة لباماكيوس عام 395 م بعنوان "حول الطريقة الصحيحة للترجمة"

خصائص الدراسة

  • المؤلف

    كاظم خلف العلي

  • سنة النشر

    2015

  • الناشر:

    مجلة آداب البصرة - جامعة البصرة

  • المجلد/العدد:

    المجلد ، العدد 74

  • المصدر:

    المجلات الاكاديمية العلمية العراقية

  • الصفحات:

    الصفحات 49-74

  • نوع المحتوى:

    بحث علمي

  • اللغة:

    العربية

  • ISSN:

    1814-8212

  • محكمة:

    نعم

  • الدولة:

    العراق

  • النص:

    دراسة كاملة

  • نوع الملف:

    pdf

معلومات الوصول

0المراجعات

أترك تقييمك

درجة تقييم