Translation Instruments Used By English Language Students Major Huda Rawashdeh ranslation Instruments sed By English Language Students Major Huda Rawashdeh أدوات الترجمة المستخدمة من قبل طلبة اللغة الإنجليزية الترجمة المستخدمة من قبل طلبة اللغة الإنجليزية pdf

تفاصيل الدراسة

Translation Instruments Used By English Language Students Major Huda Rawashdeh ranslation Instruments sed By English Language Students Major Huda Rawashdeh أدوات الترجمة المستخدمة من قبل طلبة اللغة الإنجليزية الترجمة المستخدمة من قبل طلبة اللغة الإنجليزية pdf
0

0المراجعات

Translation Instruments Used By English Language Students Major Huda Rawashdeh ranslation Instruments sed By English Language Students Major Huda Rawashdeh أدوات الترجمة المستخدمة من قبل طلبة اللغة الإنجليزية الترجمة المستخدمة من قبل طلبة اللغة الإنجليزية pdf

ملخص الدراسة:

هدفت هذه الدراسة إلى تحديد أدوات الترجمة الأکثر استخداما من قبل طلبة اللغة الإنجليزية في کلية الآداب في جامعة مؤتة. تکونت عينة الدراسة من (204) طالب وطالبة من المتخصصين في اللغة الانجليزية (ذکور 70، إناث 134). تم اختيارهم جميعا بصورة عشوائية.قامت الباحثة بجمع البيانات باستخدام أداة قياس (استبانة) تم بنائها خصيصاً لقياس هدف الدراسة، وتم التحقق من معاملات الصدق والثبات. أشارت النتائجإلى أن أکثر أداة تستخدم من قبل الطلبة (ذکور وإناث) لغايات الترجمة کانت الکمبيوتر (1) حيث احتلت المرتبة الأولى بمتوسط حسابي قدره (m 3.65)، وکانت أداة القاموس (2) قد جاءت في المرتبة الثانية بمتوسط حسابي قدره (m 3.62)، ثم أدوات الترجمة بشکل عام (3) في المرتبة الثالثة بمتوسط حسابي قدره (m 3.09)، وکانت ماکينة الترجمة (4) الالکترونية قد جاءت في المرتبة الرابعة والأخيرة بمتوسط حسابي قدره (m 2.89).فيما يتعلق بالذکور، فقد احتلت أداة الکمبيوتر المرتبة الأولى بمتوسط حسابي قدره (m 3.68)، أما الإناث فقد احتلت أداة القاموس المرتبة الأولى بمتوسط حسابي قدره (m 3.70). أشارت النتائج کذلک إلى عدم وجود فروق ذات دلالة إحصائية عند مستوى (a£ 0.05) على أي مجال من مجالات الأدوات الأربعة أو على مستوى الأداة ککل بالنسبة لمتغير الجنس. أما بالنسبة لمتغير السنة الدراسية فقد کانت هناک فروق دالة إحصائيا فقط على مجال (أدوات الترجمة بشکل عام) وکانت الفروق بين السنة الرابعة من جهة وکل من السنة الأولى والثانية من جهة أخرى ولمصلحة السنة الرابعة. وفيما يتعلق بإيجاد فروق دالة إحصائيا بحسب نوع الأداة المستخدمة من قبل جميع الطلبة فقد تبين وجود فروق دالة إحصائيا عند مستوى ((a£ 0.05 بين (أدوات الترجمة بشکل عام ) من جهة وکل من (القاموس، والکمبيوتر) من جهة أخرى وجاءت الفروق لصالح کل من القاموس، والکمبيوتر، وکذلک کانت هناک فروق دالة إحصائيا (a£ 0.05) بين کل من (ماکينة الترجمة الالکترونية) من جهة وکل من (القاموس، والکمبيوتر، وأدوات الترجمة بشکل عام) من جهة أخرى وجاءت الفروق لصالح کل من القاموس، والکمبيوتر، وأدوات الترجمة بشکل عام.واستخلصت الباحثة أنّ الطلبة کانوا يستخدموا أکثر من أداة واحدة للترجمة وکانت الفروقات في الاستخدام بين بعض الأدوات کانت ظاهرية ولم تکن کبيرة. وقد أوصت الباحثة بضرورة الترکيز على استخدام الکمبيوتر وأدوات الترجمة الالکترونية خاصة أنها الأسرع والأسهل للاستخدام ويتم تحديثها تلقائيا باستمرار وبنفس الوقت لا نستطيع الاستغناء عن القاموس. AbstractTranslation Instruments Used By English Language Students MajorHuda RawashdehThis study aimed at determining the most translation instruments used by English Language Students Major. The study sample consisted of (204) English language students (70 male, 104 female). They were deliberately chosen. The researcher used a self-developed questionnaire to measure the study purpose. Validity and reliability were inspected. Results of the study indicated that the most used instrument by all students (male & female) was the computer (1) which ranked first (m 3.65), then printed instrument (dictionary) (2) ranked second (m 3.62), the translation instruments in general (3) ranked third (m 3.09), and the electronic machine (4) in the fourth rank (m 2.89). In regard of male students, the computer instrument ranked first (m 3.68), and for the female students, the dictionary ranked first (m 3.70).Also results showed that there were not significant differences at (a£ 0.05) on any dimension and on the instrument as a whole by sex, but by studying year there was significance differences (a£ 0.05) only on the dimension (instruments in general) between the fourth year from one side and the first and second year from the other side in favor of the fourth year. In regarding significant differences by the type of the translation instrument, results stated that there were significant differences between (instruments in general) from one side and each of dictionary and computer from the other side in favor of each dictionary and computer. Also there was significance differences at (a£ 0.05) between the electronic machine from one side and each of dictionary, computer, and instruments in general from the other side in favor of each dictionary, computer, instruments in general. The researcher concluded that English language students are using more than one instrument in their translation. Also there was not found much variance among instruments in terms of usage. The researcher recommended that English language students should focus on using the computer and electronic machine, at the same time it is necessary to use the dictionary.

خصائص الدراسة

  • المؤلف

    Rawashdeh ، Huda Ali

  • سنة النشر

    22 - 08 - 2016 

  • الناشر:

    جامعة الأزهر، کلية التربية

  • المجلد/العدد:

    المجلد: 36 العدد 172ج2

  • المصدر:

    التربية (الأزهر): مجلة علمية محکمة للبحوث التربوية والنفسية والاجتماعية)

  • الصفحات:

    951 - 986

  • نوع المحتوى:

    بحث علمي

  • اللغة:

    العربية

  • ISSN:

    1110-323X

  • محكمة:

    نعم

  • الدولة:

    مصر

  • النص:

    دراسة كاملة

  • نوع الملف:

    pdf

معلومات الوصول

0المراجعات

أترك تقييمك

درجة تقييم