مشكلات ترجمة بعض الأفعال المفرداتية (المتعددة المعاني والمشتركات اللفظية) في القرآن الكريم إلى الإنكليزية pdf

مشكلات ترجمة بعض الأفعال المفرداتية (المتعددة المعاني والمشتركات اللفظية) في القرآن الكريم إلى الإنكليزية pdf
📄 بحث علمي
📋
النوع pdf
👤
المؤلف مصباح محمود السليمان
📅
التاريخ 2005
👁️
المشاهدات 376

📝 نبذة مختصرة

<strong>ملخص الدراسة:</strong>

يهدف هذا البحث إلى (1) تحديد بعض الأفعال التي تتسم بتعدد المعاني والاشتراك اللفظي في القرآن الكريم. (2) تبيان المعادلات الترجمية لهذه الأفعال في الإنكليزية، (3) تحديد طريقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحديد بعض المشكلات التي تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، (5) تقديم مقترح لحل هذه المشكلات، (6) اختيار ترجمة فعالة أو اقتراح ترجمة جديدة بحيث تتوافق مع التفسير الديني والمجال الدلالي لهذه الأفعال في لغة الأصل.ولتحقيق هذه الأهداف تفترض الدراسة ما يلي:(1) لا توجد علاقة متكافئة بين هذه الأفعال في لغة الأصل ومعادلاتها الترجمية في لغة الهدف، (2) ترجمة هذه الأفعال تتأثر بالخلفية الثقافية للمترجمين، (3) يمكن إعطاء ترجمة فعالة فقط في حالة اتباع التقابل الحرفي مع الترجمة التواصلية.

📄 محتوى البحث

ملخص الدراسة:

يهدف هذا البحث إلى (1) تحديد بعض الأفعال التي تتسم بتعدد المعاني والاشتراك اللفظي في القرآن الكريم. (2) تبيان المعادلات الترجمية لهذه الأفعال في الإنكليزية، (3) تحديد طريقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحديد بعض المشكلات التي تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، (5) تقديم مقترح لحل هذه المشكلات، (6) اختيار ترجمة فعالة أو اقتراح ترجمة جديدة بحيث تتوافق مع التفسير الديني والمجال الدلالي لهذه الأفعال في لغة الأصل.ولتحقيق هذه الأهداف تفترض الدراسة ما يلي:(1) لا توجد علاقة متكافئة بين هذه الأفعال في لغة الأصل ومعادلاتها الترجمية في لغة الهدف، (2) ترجمة هذه الأفعال تتأثر بالخلفية الثقافية للمترجمين، (3) يمكن إعطاء ترجمة فعالة فقط في حالة اتباع التقابل الحرفي مع الترجمة التواصلية.

🏷️ التصنيفات والكلمات المفتاحية

📁 الفئات

ℹ️ تفاصيل البحث

الصفحات الصفحات 404-432
اللغة العربية
النص المتاح دراسة كاملة
البلد العراق
ISBN الترقيم الدولي 0378-2867
عدد المجلدات المجلد ، العدد 40

📤 مشاركة البحث

تم نسخ الرابط إلى الحافظة ✓