تأثير ترجمة الكلمات الدخيلة على اللغة العربية: pdf

تأثير ترجمة الكلمات الدخيلة على اللغة العربية: pdf
📄 بحث علمي
📋
النوع pdf
👤
المؤلف ماهر عبدالجواد سعيد
📅
التاريخ 2009
👁️
المشاهدات 153

📝 نبذة مختصرة

<strong>ملخص الدراسة:</strong>

هذا البحث دراسة نقدية لتأثير ترجمة الكلمات والتعابير الدخيلة أو المستعارة على اللغة العربية. حيث تعد الاستعارة اللغوية بمثابة صفة بارزة موجودة في كل اللغات. وتتأثر كل لغة حية تأثراً ايجابياً بهذه الظاهرة. فهي عبارة عن نتيجة طبيعية لما يسمى بالترجمة الاقتراضية والتي تعد نوعاً مهماً من أنواع الترجمة. كما وتعد أيضاً أحدى وسائل الإثراء اللغوي في أي لغة حية. تبين بأن اللغة العربية قد حصلت على الكثير من الاستعارة اللغوية عبر الترجمة الاقتراضية على المستويين التركيبي والمفرداتي. كما وتبين أيضاً بأن الاقتراض اللغوي قد حصل بطريقة أو بأخرى على استحسان مستخدمي اللغة العربية من الناس العاديين والاختصاصيين في مجال اللغة والأدب على السواء. وهكذا فقد برهنت اللغة العربية حيويتها فضلاً عن قابليتها على التواصل مع غيرها من اللغات الحية.

📄 محتوى البحث

ملخص الدراسة:

هذا البحث دراسة نقدية لتأثير ترجمة الكلمات والتعابير الدخيلة أو المستعارة على اللغة العربية. حيث تعد الاستعارة اللغوية بمثابة صفة بارزة موجودة في كل اللغات. وتتأثر كل لغة حية تأثراً ايجابياً بهذه الظاهرة. فهي عبارة عن نتيجة طبيعية لما يسمى بالترجمة الاقتراضية والتي تعد نوعاً مهماً من أنواع الترجمة. كما وتعد أيضاً أحدى وسائل الإثراء اللغوي في أي لغة حية. تبين بأن اللغة العربية قد حصلت على الكثير من الاستعارة اللغوية عبر الترجمة الاقتراضية على المستويين التركيبي والمفرداتي. كما وتبين أيضاً بأن الاقتراض اللغوي قد حصل بطريقة أو بأخرى على استحسان مستخدمي اللغة العربية من الناس العاديين والاختصاصيين في مجال اللغة والأدب على السواء. وهكذا فقد برهنت اللغة العربية حيويتها فضلاً عن قابليتها على التواصل مع غيرها من اللغات الحية.

🏷️ التصنيفات والكلمات المفتاحية

📁 الفئات

ℹ️ تفاصيل البحث

الصفحات الصفحات 740-757
اللغة العربية
النص المتاح دراسة كاملة
البلد العراق
ISBN الترقيم الدولي 0378-2867
عدد المجلدات المجلد ، العدد 55

📤 مشاركة البحث

تم نسخ الرابط إلى الحافظة ✓