طرائق تكوين الكلمات: حلاً لترجمة الكلمات المستحدثة في المجال الصحفي من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية pdf

طرائق تكوين الكلمات: حلاً لترجمة الكلمات المستحدثة في المجال الصحفي من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية pdf
📄 بحث علمي
📋
النوع pdf
👤
المؤلف أحمد فيصل يونس
📅
التاريخ 2010
👁️
المشاهدات 107

📝 نبذة مختصرة

<strong>ملخص الدراسة:</strong>

يتناول هذا البحث مشكلة ترجمة الكلمات الصحفية الإنكليزية المستحدثة إلى العربية. يقدم البحث فكرة عامة عن مفهوم وأنواع واستخدام الكلمات المستحدثة كما يقدم عمليات تشكيل الكلمات حلاً لترجمة الكلمات المستحدثة. وللتحري عن فعالية هذا المقترح قام عشرة مترجمين بترجمة عشرة نصوص صحفية مختلفة تحوي على عشر كلمات مستحدثة. وتفترض الدراسة أن عمليات تشكيل الكلمة يمكن استخدامها لحل مشكلة ترجمة الكلمات الصحفية الانكليزية المستحدثة إلى العربية. وبعد تحليل العينات وجدت الدراسة أنَّ المترجمين استخدموا ترجمة دلالية عندما كانت المفردات شفافة في معناها في حين استخدموا ترجمة تواصلية عندما عجزوا عن تحليل المفردات المكونة للكلمة المستحدثة.

📄 محتوى البحث

ملخص الدراسة:

يتناول هذا البحث مشكلة ترجمة الكلمات الصحفية الإنكليزية المستحدثة إلى العربية. يقدم البحث فكرة عامة عن مفهوم وأنواع واستخدام الكلمات المستحدثة كما يقدم عمليات تشكيل الكلمات حلاً لترجمة الكلمات المستحدثة. وللتحري عن فعالية هذا المقترح قام عشرة مترجمين بترجمة عشرة نصوص صحفية مختلفة تحوي على عشر كلمات مستحدثة. وتفترض الدراسة أن عمليات تشكيل الكلمة يمكن استخدامها لحل مشكلة ترجمة الكلمات الصحفية الانكليزية المستحدثة إلى العربية. وبعد تحليل العينات وجدت الدراسة أنَّ المترجمين استخدموا ترجمة دلالية عندما كانت المفردات شفافة في معناها في حين استخدموا ترجمة تواصلية عندما عجزوا عن تحليل المفردات المكونة للكلمة المستحدثة.

🏷️ التصنيفات والكلمات المفتاحية

📁 الفئات

ℹ️ تفاصيل البحث

الصفحات الصفحات 659-683
اللغة العربية
النص المتاح دراسة كاملة
البلد العراق
ISBN الترقيم الدولي 0378-2867
عدد المجلدات المجلد ، العدد 57

📤 مشاركة البحث

تم نسخ الرابط إلى الحافظة ✓