اللغة المجازية والترابط الدلالي في ترجمة الخطاب القرآني منظور إدراكي pdf

اللغة المجازية والترابط الدلالي في ترجمة الخطاب القرآني منظور إدراكي pdf
📄 بحث علمي
📋
النوع pdf
👤
المؤلف محمد عبدالله الملاح
📅
التاريخ 2013
👁️
المشاهدات 129

📝 نبذة مختصرة

<strong>ملخص الدراسة:</strong>

بات التآصر الدلالي يعرف بكونه جزءاً حيوياً من الخطاب. وفي هذا البحث، تم توضيح العمليات الذهنية التي تتفق مع الأطر الذهنية لدى الإنسان، وذلك لتحليل التراكيب التصورية للاستيعاب، والتفسير، والاستدراك، ولتقييم عملية الترجمة وفقاً لعناصر المعرفة الذهنية. وهذه ربما يوظفها المترجم كجوانب متباينة وفقاً لنوعية الخطاب. وتم تناول النص القرآني بوصفه أرقى أجناس الكلام. وقد تم إتباع اقتطاع أجزاء من الخطاب لتبيان درجة الترتيب في التراكيب التصورية داخل الخطاب المترجم إلى اللغة الهدف، فضلاً عن دقة اختيار المفردات، والتفسير، والتقييم، والتأثير، والأحداث. وتوصلت الدراسة إلى أن المترجمين ربما يتباينون في معايير المعرفة والقرائن الخطابية، وهذا ما يمكن ملاحظته في أسبقيات منهج معين عن الآخر، بوصفه خطوة أولى لنقل معنى النص القرآني بدقة، ويختلف المترجم في الإجراء المتبع لترجمة النص وفقاً لتباين التراكيب التصورية للنص بين الحين والآخر. ومن الناحية الإدراكية، فإن الترجمة تحوي على عمليات ذاتية وغير إرادية متعلقة بالنمذجة الذهنية بغية توظيف الترابط الدلالي في النص الهدف، بينما توصف التراكيب الذهنية على أنها التحدي الجوهري لحل مشكلة الوصف التكاملي للعلاقات الدلالية والتواصلية.

📄 محتوى البحث

🏷️ التصنيفات والكلمات المفتاحية

📁 الفئات

ℹ️ تفاصيل البحث

الصفحات الصفحات 519-536
اللغة العربية
النص المتاح دراسة كاملة
البلد العراق
ISBN الترقيم الدولي 0378-2867
عدد المجلدات المجلد ، العدد 68

📤 مشاركة البحث

تم نسخ الرابط إلى الحافظة ✓