دراسة نقدية وترجمة الى العربية لدراسة فريدريك شلايرماخر “في الطرق المختلفة للترجمة” pdf

دراسة نقدية وترجمة الى العربية لدراسة فريدريك شلايرماخر “في الطرق المختلفة للترجمة” pdf
📄 بحث علمي
📋
النوع pdf
👤
المؤلف كاظم خلف العلي
📅
التاريخ 2018
👁️
المشاهدات 410

📝 نبذة مختصرة

<strong>ملخص الدراسة:</strong>

تقدم هذه الدراسة عرضاً شاملاً للدور الذي قام به فريدريك شلايرماخر بوصفه مُنظّراً وممارساً بارزا في تاريخ الترجمة. اذيتم تحليل دراسة شلايرماخر (في الطرق المختلفة للترجمة) تحليلا نقديا، كي نكتشف بعض من مفاهيمه غير المعروفة. كما وتقدم هذه الدراسة ترجمة الى اللغة العربية لدراسة شلايرماخر، وهي ترجمة عن النص الانكليزي الاحدث لهذه الدراسة والذي قامت به سوزان بيرنوفسكي. وتم التوصل لنتائج من شأنها ايضاح كيف ان بعضاً من مفاهيم شلايرماخر كانت قد كُيِفّتْ لكي تناسب بعض السياقات الحديثة كتغيير جورج شتاينر للهدف الاخلاقي لنهج شلايرماخر الهرمنيوطيقي للترجمة وذلك للوصول لهدف معين في حركته الهرمنيوطيقية واعتبار لورانس فينوتي ان تحريك القارئ نحو الكاتب هي طريقة ابتكرها شلايرماخر للوصول لأهداف سياسية معينة . كما وتم التوصل لنتائج أخرى تسلط الضوء على افكار شلايرماخر التي لم يتم الكشف عنها من قبل كإرشاداته للمترجمين للتعامل مع الصعوبات التي يواجهونها في أنواع معينة من النصوص وتوضيحه لنوعي الفهم الذي على المترجم ان يختار بينهما.

📄 محتوى البحث

🏷️ التصنيفات والكلمات المفتاحية

📁 الفئات

ℹ️ تفاصيل البحث

الصفحات الصفحات 1-35
اللغة العربية
النص المتاح دراسة كاملة
البلد العراق
ISBN الترقيم الدولي 1814-8212
عدد المجلدات المجلد ، العدد 84

📤 مشاركة البحث

تم نسخ الرابط إلى الحافظة ✓