ترجمة جمل التعليق الانكليزية في مسرحية عطيل لوليم شكسبير الى العربية pdf

ترجمة جمل التعليق الانكليزية في مسرحية عطيل لوليم شكسبير الى العربية pdf
📄 بحث علمي
📋
النوع pdf
👤
المؤلف ليث نوفل محمد
📅
التاريخ 2020
👁️
المشاهدات 276

📝 نبذة مختصرة

<strong>ملخص الدراسة:</strong>

جمل التعليق ( أو الجمل الاعتراضية ) هي واحدة من أنواع الجمل التي تتميز بانها منفصلة نحوياً عن الجملة التي تتصل بها وتكون نحويا غير مكتملة . يظهر هذا النوع من الجمل اظهاراً للجملة الرئيسة ، وهي تعمل جمل تعليق ومُقَيّمة لفحوى الجملة الرئيسة . وبذلك يكون لهذه الجمل حرية التنقل في النص و خفض الصوت عند استعمالها فضلا عن انها مستقلة دلالياً. تركز هذه الدراسة على جمل التعليق كأدوات تداولية ، وعلى المعنى الضمني الذي تحمله في طياتها . والمشكلة التي قد يواجهها معظم المترجمين هي اغفالهم لهذا النوع من الجمل عند ترجمتها . وذلك لعدم معرفتهم بالمعنى الضمني الذي تحمله . افترضت الدراسة ان تأويل هذه النوع من الجمل يعتمد على السياق الذي تستخدم فيه . ولأثبات هذه الفرضية , اختيرت عشر عينات وبطريقة عشوائية من مسرحية عطيل للكاتب الانكليزي وليم شكسبير. ترجمها الى العربية أربعة من المترجمين المعروفين : جبرا ابراهيم جبرا ,محمد مصطفى بدوي , غازي جمال , و خليل مطران . واظهرت نتائج التحليل في هذه الدراسة ان هذه الجمل تعتمد بشكل كبير في تأويلها على السياق الذي تستعمل فيه , وكان الاخفاق نتيجة عدم دراية المترجمين بالمعنى الضمني لهذه الجمل( في حالة اللغة المكتوبة والمحكية على حد سواء ) وتختتم الدراسة بتوجيهات أهمها أن يكون للمترجمين اهتماماً أكبر بهذا النوع من الجمل حيثما صادفتهم لا نها قد تشكل ارضاً زلقة لهم .

📄 محتوى البحث

🏷️ التصنيفات والكلمات المفتاحية

📁 الفئات

ℹ️ تفاصيل البحث

الصفحات الصفحات 41-52
اللغة العربية
النص المتاح دراسة كاملة
البلد العراق
ISBN الترقيم الدولي 2518-9263
عدد المجلدات المجلد 59 ، العدد 2

📤 مشاركة البحث

تم نسخ الرابط إلى الحافظة ✓